Dịch thuật tiếng Anh: Bao nhiêu điểm IELTS có thể làm tốt?

  • Hotline: 0966 113 222
  • Địa chỉ: Số 55, Duy Tân, TP Vinh, Nghệ An
  • email: nguyenviettrannam@gmail.com
  • Website: www.newvision.edu.vn

Dịch thuật công chứng tại Nghệ An.

Tìm hiểu về nghề dịch thuật

Có dạo mình nghe nhiều bạn sinh viên thắc mắc, không biết cần IELTS hay TOEFL mấy chấm để có thể dịch thuật được? Có nhiều bạn cho rằng chỉ cần IELTS 7.0 nói tiếng Anh thành thạo là nghiễm nhiên dịch trôi chảy. Ấy thế mà khi đi sâu vào lĩnh vực dịch thuật thì mới biết là có muôn vàn khó khăn. Nào giấy tờ pháp lý, nào tài liệu nghiên cứu khoa học, nào luận văn, và các tài liệu phục vụ hội thảo, huấn luyện chuyên sâu với bao nhiêu kiến thức, thuật ngữ mà thuở cha sinh mẹ đẻ đến lớn bạn còn không hề có ý niệm gì về nó. Rồi có cả những thuật ngữ mà bạn hiểu, nhưng chẳng biết dịch thế nào. Giả sử “Tầm nhìn mới” thì dịch là “New Vision”, “biên dịch chuyên nghiệp” là “professional translation”, “55, Đường Duy Tân” thì là “No. 55, Duy Tan Street”,  thế như “Hoa mai, hoa đào ngày Tết” thì mà dịch là “Tomorrow flowers” thì hỏng bét rồi.

“Những người học tại chức hoặc những khóa ngoại ngữ ngắn hạn không nên vào nghề phiên dịch”- GS. Nguyễn Quốc Hùng

Dịch thuật uy tín chất lượng: Chứng chỉ ngôn ngữ quốc tế có liên quan nhiều hay không?

Thực tế thì IELTS và TOEFL không liên quan gì đến dịch thuật cả. Đó là hai bài thi đánh giá năng lực sử dụng ngôn ngữ, mà nhìn vào đó người ta tạm biết được mức độ am hiểu tiếng Anh của bạn đến đâu. Còn dịch thuật lại đòi hỏi một chuỗi kĩ năng hoàn toàn khác, vì nó liên quan đến việc chuyển tải nội dung từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Việc người đạt điểm thi năng lực ngôn ngữ cao, nhưng khi vào dịch lại thất bại lại là chuyện bình thường.

Dịch thuật được hiểu như thế nào là đúng?

Trong dịch thuật lại phân ra phiên dịch (dịch nói) và biên dịch (dịch viết). Mỗi loại, lại có một tiêu chí riêng. Chẳng hạn người Biên dịch, phải có khả năng khai thác tư liệu một cách phong phú, đa dạng, trong khi đó người Phiên dịch phải có trí nhớ tốt, đặc biệt là trí nhớ tạm thời. Giáo sư Nguyễn Quốc Hùng mà các bạn 8x, 9x đời đầu chắc còn nhớ, chia sẻ rằng có lần ông đánh liều đi dịch cho một hội nghị y tế chuyên về ung thư. Sau năm phút, ông tá hỏa nhận ra mình không thể kham nổi. Ban tổ chức lập tức điều ngay một bác sĩ chuyên ngành ung thư đến hỗ trợ. Tất nhiên vị bác sĩ này không thể dịch được, nhưng cung cấp cho ông những từ tương đương bằng tiếng Việt, hoặc ngược lại bằng tiếng Anh. “Sau đó chẳng bao giờ tôi còn dám phiêu lưu như vậy nữa”- G.S. Hùng chia sẻ.

Dịch thuật tiếng Anh và đa ngôn ngữ ở Thành phố Vinh, Nghệ An

Ở thành phố Vinh, để tìm một trung tâm dạy tiếng Anh thì thật dễ, nhưng để tìm một hãng dịch thuật tin cậy lại ‘bói’ không ra. Mình nhớ lúc trước, mình có bộ hồ sơ du học nước ngoài cần dịch thuật công chứng nhưng không biết chỗ nào. May thay, được bạn bè giới thiệu cho một địa chỉ uy tín DỊCH THUẬT TẦM NHÌN MỚI trụ sở cũng rất gần 55 đường Duy Tân. Dịch vụ siêu nhanh, giá cả phải chăng. Hỏi ra mới biết “bộ sậu” của hãng này là toàn giảng viên và giáo viên Tiếng Anh được đào tạo ở nước ngoài, bạn nào cũng 8.0 IELTS ở một kĩ năng nào đó. Bên này hỗ trợ pháp lý, xử lý tài liệu dự án, chuyên ngành rất ổn. Các bạn có nhu cầu thì liên hệ theo số điện thoại dưới đây:

Hotline: 0966 113 222

Địa chỉ: Số 55, Duy Tân, TP Vinh, Nghệ An

Email: nguyenviettrannam@gmail.com

Website: www.newvision.edu.vn

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *